<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
         xmlns:err="http://jelix.org/ns/xmlerror/1.0">
 <channel>

    <title><![CDATA[Commentaires de l'article: UN TRÈS GRAND POÈTE EN LANGUE NORMANDE]]></title>
    <link>http://www.memetics-story.com/article-20564810-6.html#anchorComment</link>
    <description>Les 25 derniers commentaires publiés sur l'article &quot;UN TRÈS GRAND POÈTE EN LANGUE NORMANDE&quot; du blog &quot;HISTOIRE DE LA M&amp;Eacute;M&amp;Eacute;TIQUE ET DES M&amp;Egrave;MES&quot;</description>

        <language>fr</language>
    
        <image>
        <url>http://fdata.over-blog.net/0/13/42/39/avatar.jpg</url>
        <title><![CDATA[Commentaires de l'article: UN TRÈS GRAND POÈTE EN LANGUE NORMANDE]]></title>
        <link>http://www.memetics-story.com/article-20564810-6.html#anchorComment</link>
                            </image>
    
    <pubDate>Wed, 10 Mar 2010 13:27:48 +0100</pubDate>    <lastBuildDate>Wed, 10 Mar 2010 13:27:48 +0100</lastBuildDate>    <generator>Over-blog.com RSS 2.0 Engine</generator>    <copyright>Copyright 2010, Jean-Marie TRAVERS</copyright>            <category>Philosophie, littérature et poésie</category>    <docs>http://www.rssboard.org/rss-specification/</docs>                        
      <item>
        <title><![CDATA[Commentaire de Merlin le zététicien des Mèmes]]></title>
        <link>http://www.memetics-story.com/article-20564810-6.html#comment29002090</link>        <description><![CDATA[
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="color: #0000ff;"><em><b>Je mettrai la traduction des deux poèmes dans la semaine Babou.</b></em><br>
    <em><b>Tu sais, moi aussi j'aime bien l'occitan et toutes les autres langues régionales de notre pays dont les cultures multiples étaient&nbsp; une richesse incroyable !</b></em></span>
  </div>

  
]]></description>
        <pubDate>Tue, 01 Jul 2008 22:42:35 +0200</pubDate>        <guid >http://www.memetics-story.com/article-20564810-6.html#comment29002090</guid>
                                            </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Commentaire de Merlin le zététicien des Mèmes]]></title>
        <link>http://www.memetics-story.com/article-20564810-6.html#comment29001611</link>        <description><![CDATA[
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="color: #0000ff;"><em><b>Tu as raison Martine, c'est très émouvant. Mais moi, je n'entends pas un "patois". Juste une langue d'Oïl aussi riche en syntaxe et en vocabulaire que le
    français d'Île de France que nous parlons tous.<br>
    Oui, certains ont cru bien faire en "interdisant" les langues régionales, mais ce fut une erreur monumentale.</b></em></span>
  </div>

  
]]></description>
        <pubDate>Tue, 01 Jul 2008 22:27:53 +0200</pubDate>        <guid >http://www.memetics-story.com/article-20564810-6.html#comment29001611</guid>
                                            </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Commentaire de Merlin le zététicien des Mèmes]]></title>
        <link>http://www.memetics-story.com/article-20564810-6.html#comment29001471</link>        <description><![CDATA[
  <span style="color: #0000ff;"><em><b>Moi aussi je rentre de quelques jours passés à Paris. Je mettrai la traduction dans la semaine.<br>
  Tu peux mettre des textes en normand Aimela, ce ne sera que plaisir.</b></em></span>

  
]]></description>
        <pubDate>Tue, 01 Jul 2008 22:24:02 +0200</pubDate>        <guid >http://www.memetics-story.com/article-20564810-6.html#comment29001471</guid>
                                            </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Commentaire de Babou*]]></title>
        <link>http://www.memetics-story.com/article-20564810-6.html#comment28840097</link>        <description><![CDATA[Je suis d&eacute;sol&eacute;e je n'ai rien compris... (rires)<br />en plus je n'ai pas retrouv&eacute; les hauts parleurs de mon pc pour entendre la version parler... (sniff) parce que je suis s&ucirc;re que la musique des mots m'aurait aid&eacute;, ou alors peut &ecirc;tre que j'aime &agrave; penser que de tous nos patois elle m'aurait parl&eacute; de mon grand p&egrave;re... qui parlait si bien l'occitan.<br />Je vais pers&eacute;v&eacute;rer et chercher ses maudits hauts parleurs et surtout je reviendrai voir la traduction.<br />Merci Merlin de me faire d&eacute;couvrir une r&eacute;gion que je connais fort peu... o&ugrave; pourtant j'ai failli perdre ma fille (mais &ccedil;a c'est une autre histoire)<br />Bisous Babou*]]></description>
        <pubDate>Thu, 26 Jun 2008 09:29:52 +0200</pubDate>        <guid >http://www.memetics-story.com/article-20564810-6.html#comment28840097</guid>
                                            </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Commentaire de Valentine <IMG SRC="http://fdata.over-blog.com/smiley/smiley_0056.gif">]]></title>
        <link>http://www.memetics-story.com/article-20564810-6.html#comment28791632</link>        <description><![CDATA[<div style="text-align: justify;"><b><span style="color: #800000;">C'est vraiment &eacute;mouvant d'entendre parler ainsi le patois de nos anc&ecirc;tres... On a voulu bien faire en l'&eacute;liminant, et en fait il est charg&eacute; d'histoire et de sagesse.</span></b></div>]]></description>
        <pubDate>Tue, 24 Jun 2008 22:38:14 +0200</pubDate>        <guid >http://www.memetics-story.com/article-20564810-6.html#comment28791632</guid>
                                            </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Commentaire de aimela]]></title>
        <link>http://www.memetics-story.com/article-20564810-6.html#comment28764586</link>        <description><![CDATA[<strong><span style="font-size: 12pt; font-family: Times New Roman;">Il m'en faudra du temps pour tout d&eacute;chiffer du po&egrave;me, je ne parle pas le normand( sourire). Je suis rentr&eacute;e de mes courtes vacances avec le projet de mettre des textes en cette langue mais tu m'as devanc&eacute; . Merci de cette riche id&eacute;e </span></strong>]]></description>
        <pubDate>Tue, 24 Jun 2008 13:31:14 +0200</pubDate>        <guid >http://www.memetics-story.com/article-20564810-6.html#comment28764586</guid>
                                            </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Commentaire de Merlin le zététicien des Mèmes]]></title>
        <link>http://www.memetics-story.com/article-20564810-6.html#comment28744166</link>        <description><![CDATA[
  <span style="color: #0000ff;"><em><b>Je mettrai les traductions quand il le faudra. Cette langue qui ressemble tant au français, à moins que ce ne soit le contraire) a ses spécificités, son riche
  vocabulaire et sa poésie propre faite d'un élan lyrique et d'une chaleur humaine un rien métaphorique.<br>
  Tu as raison, chez Côtis, il y a la mélancolie et le fatalisme avec cette sorte de résignation fière propre à tous les Normands.<br>
  Promis, je t'envoie une traduction (la plus fidèle possible) du poème de la fin de l'article.<br>
  Cet homme-là était grand, comme le fut Philéas LEBESGUE 50 ans plus tôt et avant. Mais ce ne sont pas ces pointures véritables qui sont médiatisées, loin s'en faut !</b></em></span>

  
]]></description>
        <pubDate>Mon, 23 Jun 2008 21:47:34 +0200</pubDate>        <guid >http://www.memetics-story.com/article-20564810-6.html#comment28744166</guid>
                                            </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Commentaire de Viviane]]></title>
        <link>http://www.memetics-story.com/article-20564810-6.html#comment28733041</link>        <description><![CDATA[A chaque fois que j'en ai eu le temps ces derneirs jours, je suis venue me resourcer dans cet article aux mots qui chantent...<br />Que cette langue est belle! et que de m&eacute;lancolie et de fatalisme je re&ccedil;ois, sans comprendre tous les mots, juste quelques uns, dans ce deuxi&egrave;me po&egrave;me. merci du voyage en temps d'hier et d'aujourd'hui.<br />]]></description>
        <pubDate>Mon, 23 Jun 2008 16:27:16 +0200</pubDate>        <guid >http://www.memetics-story.com/article-20564810-6.html#comment28733041</guid>
                                            </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Commentaire de Merlin le zététicien des Mèmes]]></title>
        <link>http://www.memetics-story.com/article-20564810-6.html#comment28674781</link>        <description><![CDATA[
  <span style="color: #0000ff;"><em><b>Je n'ai pas fini cet article. Je termine de lire le livre de son ami Charles CERISIER et j'essaierai de présenter les différentes facettes du personnage. Celui
  qui m'est le plus sensible, celui dont je sens toute la richesse est pour l'instant le poète (homme d'engagement certes) mais doté d'une sensibilité étonnante, hors du commun.<br>
  Côtis était une sacrée personnalité !</b></em></span>

  
]]></description>
        <pubDate>Fri, 20 Jun 2008 22:42:23 +0200</pubDate>        <guid >http://www.memetics-story.com/article-20564810-6.html#comment28674781</guid>
                                            </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Commentaire de Viviane]]></title>
        <link>http://www.memetics-story.com/article-20564810-6.html#comment28667635</link>        <description><![CDATA[<span style="color: #888888;"><span style="color: #000000;">C'est une voix merveilleuse et une langue merveilleuse. Quelle joie de la retrouver ici, j'en avais eu une avant premi&egrave;re&nbsp; dont l'&eacute;prouv&eacute; fut intense<br />et quel beau visage aussi je suis sensible &agrave; ce que je epr&ccedil;ois de profondeur dans ce regard qui fixe sans d&eacute;shabiller.</span></span>]]></description>
        <pubDate>Fri, 20 Jun 2008 19:01:26 +0200</pubDate>        <guid >http://www.memetics-story.com/article-20564810-6.html#comment28667635</guid>
                                            </item>
  
 </channel>
</rss>